highlight


Читоcе Масуда — часовщик, Seiko

English
Декабрь 2008


Мы решили опубликовать в “гламурном” разделе этого номера совершенно исключительную портретную галерею. Особенность ее состоит в том, что здесь вы не найдете мужских лиц. От Германии до Японии, от Италии до Австрии, от Франции до США, от Великобритании и до Швейцарии несколько выдающихся женщин сотрясают мир часовой индустрии, заставляя его вертеться. Международные корреспонденты Europa Star решили поинтересоваться у самых талантливых женщин часовой отрасли, как им удалось добиться успеха в традиционно мужском деле.

Сорокалетняя Читосе Масуда работает в компании Seiko более 22 лет. Эта женщина-часовщик с 1998 года трудится в престижном Цехе мастеров высшего класса, производящем сложнейший механический калибр 9Т и Spring Drive. Начав свою карьеру в компании в должности простой рабочей, Читосе постепенно заинтересовалась созданием часов.
“Преимущественно я работаю с механизмами Т9 и Spring Drive, — рассказывает она. — Я очень горжусь своей работой, потому что на меня возложена громадная ответственность. В Цехе мастеров высшего класса часовщик собирает весь механизм, от начала и до конца. Во время работы мне нравится представлять человека, который купит часы, собранные мной”.
Г-жа Масуда — одна из немногих высокопрофессиональных часовщиков Seiko, которым доверили сборку новейшего механизма Spring Drive. “Что мне в нем особенно нравится, так это его простота, ведь этот высокоточный механизм работает без батареек, — говорит Читосе Масуда. — Есть что-то по-настоящему впечатляющее в скольжении секундной стрелки часов Spring Drive”.
Г-жа Масуда считает, что именно женщины обладают качествами, играющими решающую роль при создании часов, ведь они, как правило, более терпеливы и сосредоточены на работе, чем мужчины. “В часовой отрасли нет несправедливого разделения на мужчин и женщин, — говорит она. Другими словами, женщины, достигшие высот в часовом деле, пользуются почетом и уважением”.
Сейчас г-жа Масуда, возглавляющая Цех мастеров, считает своим основным заданием передать знания и опыт младшему поколению часовщиков. А следующим шагом будет расширить сферу их работы, считает г-жа Масуда. “Мы хотим большего, например, чтобы доверили одному мастеру полную сборку — от механизма до корпуса. На данном этапе сборка механизма и корпуса проводится отдельно. Но если их объединить, уровень заинтересованности мастеров поднялся бы, они бы стали лучше понимать конечных потребителей”.
Она гордится своей работой в Seiko, считая эту компанию уникальным явлением часовой отрасли. “Seiko — единственная компания, освоившая четыре часовых технологии — механическую, кварцевую, кинетическую и Spring Drive”, — говорит она. (KWS)


Источник: журнал Europa Star октябрь-ноябрь 2008